Pour l’édition 2025, le comité de sélection du Festival Allers-Retours a comme à l’accoutumée vu de nombreux films, et ce sont les jeunes auteurs qui se sont particulièrement démarqués. Des 12 longs-métrages choisis par notre équipe, 8 sont des premières œuvres. Qu’ils s’emparent des sujets liés à leur génération, qu’au contraire ils observent d’un œil particulier leurs anciens, ou bien qu’ils rivalisent d’expérimentations stylistiques nouvelles, ces cinéastes nous emmènent vers des terrains inattendus, nous offrant matière à réflexion et à contemplation.
第7届Allers-Retours继续带您深入华语作者电影世界,汇集了一批新锐创作者对当代社会的观察与艺术表达。
Dotés de belles qualités artistiques et émotionnelles, les films qui émaillent la sélection reflètent la façon dont cette jeunesse sinophone se regarde et s’appréhende. She Sat There Like All Ordinary Ones marque le passage au long-métrage de Qu Youjia, dont le moyen-métrage Together Apart a été montré lors de l’édition 2020. Ce premier long se révèle extrêmement sensible, en s’attardant sur deux lycéens qui apprennent comment réagir l’un par rapport à l’autre dans une relation humaine complexe. All, or Nothing at All, premier film de Jiajun ‘Oscar’ Zhang, explore l’aliénation d’une nouvelle génération face au paysage de consommation sensorielle écrasante d’un centre commercial shanghaien dans deux récits complémentaires. Les versions “A” et “B” correspondent à l’ordre dans lequel les deux récits peuvent être présentés. Frankenfish by the River de Chen Yusha, quant à lui, dresse un portrait doux et amusant d’un groupe de jeunes adultes dans la Chine d’aujourd’hui, une atmosphère fraîche et originale. En Garde (Pierce), premier film de Nelicia Low, ancienne escrimeuse, offre aux spectateurs un thriller tendu, mettant en scène l’influence d’un jeune homme fraîchement sorti de prison sur son jeune frère. After the Snowmelt de Lo Yi-shan est une lettre d’adieu et d’amour de la réalisatrice à l’un de ses amis disparu au cours d’une excursion en montagne, qui relate comment son entourage fait pour vivre son absence.
青年一代的群像在新一批创作者的笔触下被生动勾勒出来。瞿尤嘉曾凭借中片作品《三尺》在2020年的Allers-Retours影展中给我们留下深刻印象,此次带来的首部长片《开始的枪》,以敏锐的视角和细腻的笔触,直视高中生在校园群体生活的日常,复杂微妙迷茫。张家骏的长片《所有忧伤的年轻人》采用了新颖的叙事结构,通过两条相辅相成的故事线,刻画了上海某购物中心过度饱和的消费主义环境下年轻一代的疏离感。陈语沙的《我们在河畔希望被鱼怪吃掉》是一部充满灵气的作品,通过对青年之间情感和友谊的刻画,成功捕捉了青春独特的氛围。晋江的纪录片《共和国》则聚焦北京胡同中的一群嬉皮青年,以沉浸式的方式记录了特定群体的世界观和生活方式。几部影片选取了年轻一代从高中到大学毕业的不同阶段,不约而同的呈现了在当前社会环境下年轻人所经历的困惑与挑战。多数创作来源于作者对生活的细致观察,具有鲜明的当代性。
Dans le sens inverse, un nombre conséquent de films portant sur la génération de leurs parents ou grands-parents nous est parvenu, aussi bien en matière de documentaires que de fictions. Parmi eux, Karst de Yang Suiyi, est une œuvre contant les aléas du quotidien d’une dame âgée à la campagne, et dans laquelle les décors luxuriants de forêts et de grottes offrent aux spectateurs des images et des sensations nouvelles. The Absent de Lu Dan, comme pour fusionner toute cette analyse générationnelle, nous plonge dans l’Ouest glacé de la Chine en faisant se réunir trois individus quelque peu perdus : une jeune Han, un Russe d’âge moyen, et un Tatar âgé, emmenant avec eux leurs bribes de vie et leurs buts dans un lieu qui leur apparaît comme une terre d’exil. D’un pas de côté, Le Veilleur, documentaire franco-belge de Lou du Pontavice et Victoire Bonin Grais, s’attarde sur le sacrifice matériel total de deux parents quinquagénaires chinois, pour permettre à leur fils d’étudier à l’étranger. Sur un sujet de fond similaire, la fiction Carp Leaping Over Dragon’s Gate, deuxième long du réalisateur Yan Xiaolin, se révèle être un drame à suspense d’un magnifique noir et blanc, dans la plus pure tradition du cinéma chinois contemporain. Elle conte les sacrifices d’une mère pour permettre à sa fille de rentrer dans l’une des meilleures universités du pays et partir à l’étranger à terme. Les voyages lointains, voire l’exil, sont des thématiques décidément récurrentes cette année…
通过个体与社群之间的多种互动,展现了当代社会背景下孤独与共生交织的生存境遇。曾佩裕的《蓝色太阳宫》通过法拉盛的一家小按摩店,将几位漂泊海外的人的命运紧密相连;杨修华的《默视录》以悬疑的叙事笔触,描绘了都市中家庭和邻里关系的复杂与张力,同时对监控社会进行了审视与反思。与此同时,另外两部深入西部的的作品同样探讨了个体的孤独与社会的关系:鲁丹的《冬旅人》设定在寒冷的西部边境俄罗斯族与塔塔尔族地区,讲述了三位不同人生阶段的主人公寻找的故事,重回故里后的复杂情感,充满异域情调;杨穗益的《喀斯特》则聚焦西部乡村生活,以一位年长女性的日常生活起伏为核心,通过茂密植被与喀斯特地貌等视觉要素,展现乡村社会中个体与周遭人际关系的细腻张力。
两代人因教育而迁徙,印证着中国家庭对教育的严阵以待。由法国和比利时电影人Lou du Pontavice和Victoire Bonin Grais联合创作的纪录片《守望者》,跟踪记录了一对工薪阶级夫妇为儿子规划音乐专项学习之路所付出的巨大努力;而闫啸林的《菠萝,凤梨》通过一位母亲为让女儿考上更好的大学而“高考移民”的故事,深入探讨教育公平等社会议题。这两部影片分别提供了不同的创作视角:纪录片以长期跟踪的方式呈现现实,笔触轻盈浪漫,而《菠萝,凤梨》则由导演自编自导,演员表演细腻且强烈,更像是时代亲历者的视角。
Trois derniers films viennent clore la sélection des longs- métrages, et tous trois brossent le portrait de communautés. Blue Sun Palace de Constance Tsang, aussi un premier film, décrit un deuil rapprochant des membres de la communauté chinoise de New York autour d’un salon de massage. Stranger Eyes, film singapourien de Yeo Siew Hua, remarqué en 2019 pour Les Étendues imaginaires, peint le microcosme d’un immeuble à travers son dispositif de vidéosurveillance. Republic de Jin Jiang, suit un artiste menant la vie de bohème dans un taudis, qu’il autoproclame une république indépendante dans laquelle on vient refaire le monde.
亲情的亲疏与个体与家庭的复杂关系,多部影片选择深入这一主题。前击剑运动员刘慧伶的首部长片《刺心切骨》在聚焦击剑运动的同时,围绕兄弟家人之间辗转纠结的情感展开叙事,剧情扑朔迷离,暗含玄机。罗苡珊的《雪水消融的季节》则宛如一封饱含厚重情感的私人信件,探讨爱、死亡,和失去挚爱所带来的痛苦与成长。这些作品在深情与隔阂、沟通与失语之间,细腻描绘了家庭关系的复杂与深刻。
Les courts-métrages de notre traditionnelle séance sont également marqués par la jeunesse de leurs auteurs. Tandis que l’animation Dodo de Yi Luo et Spring 23 de Wang Zhiyi capturent une certaine douceur, The Burning Night de Demon Wong et Life is Snow de Zhang Yaoyuan se révèlent éminemment plus politiques et interrogatifs vis-à-vis des sociétés en place qu’elles décrivent. Le court The Poison Cat de Guan Tian, lui, nous étonne et amuse par l’humour dont il fait preuve et par son appartenance au film de genre.
短片部分,王煜的《燃夜》以强烈的视觉风格呈现反叛青年们的青春状态,与多部长片的青春主题形成呼应;充满“反叛精神”的王知疑在短片《春二十三》中,以略带黑色幽默的方式探讨“烟花禁放”;同样聚焦家庭迁移与分解,张曜元的写实风格作品《相谈》,以战后遗孤和身份认同为主题,呈现隐藏在“对话”背后,家庭与社会的复杂历史记忆;罗翼的动画短片《豆豆》以彩绘铅笔素描为表现形式,基于自身童年经历,细腻刻画成长过程中父母角色的影响;关天执导的《毒药猫》则以西南民俗为题材,通过志怪故事展现独特的地域风韵,并融入女性主义的思考,别具一格。
Cette année, le champ géographique du Festival Allers-Retours évolue, ainsi que son identité. Les films que nous présentons proviennent aussi bien de Chine continentale que de Taïwan, de Singapour et de la diaspora chinoise du monde entier. Nous espérons que ce changement éditorial aidera à mettre en lumière à la fois ce qui les unit au sein d’un même univers, et comment cet univers se ramifie lui-même au contact des autres cultures partout dans le monde.
本届12部长片中有8部长片为导演首作,这些新生代电影人借由电影创作,或探讨与自身世代相关的话题,或以独特视角观察父辈乃至祖父辈,亦或通过风格上的尝试来表现自己的创作理念,都展现了强烈的表达欲望,和以电影作为媒介,带领观众以全新的视角探索中国社会的野心。
Équipe Allers-Retours
janvier 2025